東京都議会議員 石毛 しげる

公式ブログ
BLOG

記事一覧

石毛しげる『都市間交流便り』(2020-01-31)

Visit to Norwegian Embassy
On January 31st, 2020, I visited Ambassador Inga M. W. Nyhamar and had a discussion.
 The Ambassador was born in the year of the last Tokyo Olympics, so she did not have any memory of the 1964 Olympics. However, he was aware that Japan used that opportunity to greatly progress post-war reconstruction. The 2020 Olympics theme “sustainability ” was emphasized, and the Ambassador believes that more Norwegians will be more interested in Tokyo since Tokyo aims to become a more liveable city. Promising events for Norwegian players include athletics and handball. The girl’s soccer team and beach volleyball team are expected to perform well as well. As for the Paralympics, swimming, boating, and yachting look promising too.
The word “viking”in Japan has been tied to a specific country, but is actually a concept used to describe brave men based in Northern Europe who had shipbuilding and navigation skills. “Viking food” is also popular in Japan, but does not exist in Norway according to the Ambassador. As a culinary enthusiast, I was interested and found that this was a Swedish dish called “Smorgasbord” (meaning a gorgeous array of sandwiches, meat, fish, vegetables, and other dishes on the table) and The Imperial Hotel started serving this food under the name of “Viking” in 1958.
Work hours are strictly regulated by laws in Norway, so workers can go home early and take the time to spend time with their families outdoors. Hiking and cycling are popular activities, and it is common for families to stay at their mountain lodges over the weekends. People are focused when working, and have a short 20 minute lunch break since proper meals are typically enjoyed slowly at home with the family. It is also mandatory to take three consecutive weeks off during the summer season. Moreover, many parents take days off to match their children’s schedule during Christmas and Easter break. The ambassador shared such interesting information about the everyday lives of Norwegians, and it was a very meaningful visitation.
20200131_104050(ノルウェー1)
‘Visite de l’ambassade du Royaume de Norvège’
Le 31 janvier 2020, j’ai rendu visite à l’ambassadrice Inga M.W. Nyhamar pour entretien. Comme elle est née l’année des Jeux olympiques de Tokyo, elle n’a aucun souvenir direct de cette événement. Cependant, elle comprend que la reconstruction du Japon d’après la guerre était sur le point d’être achevé grâce à ce grand projet national. Elle apprécie que la « durabilité » est mot-clé adopté pour les Jeux olympiques de 2020. En se basant sur cette philosophie, les Japonais visent à construire une ville de Tokyo plus confortable à vivre. Madame Nyhamar souligne que les Norvégiens seront certes intéressés par cette conception urbaniste. Quels sont les sports prometteurs pour les Norvegiens? Ce sont l’athlétisme et le handball. Le football et le beach-volley féminins sont prometteurs aussi. Aux Jeux paralympiques on peut s’attendre au succès de la natation, le canot et la voile.
Selon l’ambassadrice, le nom de « Viking » est souvent associé à un pays particulier au Japon, mais il faut comprendre que le « Viking » est un terme utilisé pour dénommer les peuples courageux qui étaient actifs dans les grands espaces en Europe du Nord avec leur excellente compétence en construction navale et en technique de navigation. Au Japon, la cuisine viking est très populaire, mais selon l’ambassadrice , il n’y a pas de « cuisine viking » dans aucun pays, y compris la Norvège. En tant que passioné de cuisine, j’ai cherché et trouvé l’origine de ce mot. J’ai découvert qu’il s’agissait d’un plat suédois appelé « smorgasbord » en anglais. Ce qui signifie de manifiques plats avec des sandwiches, de la viande, du poisson, des légumes et d’autres plats sur la table. Inspiré par ces plats, la cuisine viking a été proposée par un chef japonais pour la première fois à l’Hôtel Impérial de Tokyo en 1958.
En Norvège, les heures de travail sont strictement réglementées par la loi. Par conséquent, les travailleurs rentrent tôt à l maison pour profiter de la vie en plein air avec famille. Beaucoup de gens font de la randonnée, du vélo et de l’escalade, et de nombreuses familles passent leur week-end dans leur chalet. Pendant les heures de travail, les gens travaillent de manière intensive. A propos, on ne met qu’environ 20 minutes pour le déjeuner. On prend un vrai repas tranquillement chez soi. C’est le syle de vie de beaucoup de monde
Il est obligatoire de prendre des vacances pendant trois semaines consécutives. En plus, beaucoup de gens prennent leur vacances de Noël et de Pâques au même moment des vacances scolaires de leurs enfants. L’ambassadrice m’a donné une explication très intéressante sur la vie des Norvégiens. C’était pour moi une visite très instructive.


「ノルウェー王国大使館訪問」
 2020年1月31日、インガM.W. ニーハマル(Inga M.W. Nyhamar) 大使を訪問し懇談した。
 大使は前回の東京オリンピックの年生まれなので、当時のことについての直接的な記憶はないが、それを機会に日本の戦後の再建が大きく進んだことは良く承知しているとのことであった。またオリンピック2020の理念として「持続可能性」(sustanability) が強調され、東京都では住みやすい街作りを目標にしていることを知り、ノルウェー人の東京の都市概念に対する関心も一層高まると思うと述べられた。ノルウェー選手の有望種目としては、陸上やハンドボールがあげられる。また女子のサッカーやビーチバレーなども活躍が期待される。パラリンピックでは水泳、ボート、ヨットなどが有望である。
 大使によれば、日本では「ヴァイキング」の名称はしばしば特定の国と結びつけて使われるが、正しくは「ヴァイキング」とは、北のヨーロッパを中心に広域で活動した、造船技術や航海術などに優れた勇敢な人々を表現するために使われた概念である。また日本では「ヴァイキング料理」の人気が高いが、大使によれば、ノルウェーを含めていずれの国においても「ヴァイキング料理」なるものは存在しないとのことである。料理好きな私は関心を持って調べたところ、これはスウェーデン料理の「スモーガスボード」(英語ではSmorgasbord)(サンドイッチ、肉、魚、野菜など各種料理を食卓に並べた豪華な料理の意)にヒントを得て、1958年に初めて帝国ホテルで「ヴァイキング」の名のもとに提供された料理であることが分かった。
 ノルウェーでは労働時間は厳しく法律で規制されている。そのため労働者の帰宅時間は早く、家族でアウトドア生活を楽しむ時間を取れる。ハイキング、サイクリング、山登りなどに精を出す人も多く、所有する山小屋で週末を過ごす家族も多いとのことである。勤務時間中は集中して働き、ちなみに昼食時間は20分程度に限られるとか、正式な食事は家に帰ってからゆっくりというのが普通の人の生活パターンである。また夏季休暇は3週間連続して取ることが法律義務付けられていること。またクリスマスやイースターの休みは子供の学校の休みにあわせて取る人が多いそうである。大使からはノルウェー人の日常生活について興味深いお話を伺うことができて、大変有意義な訪問となった。

石毛しげるの『都市間交流便り』(2020-01-24)

Visit to Finnish Embassy

On January 24th, 2020, we visited Ambassador Pekka Orpana.
Finland is a country that thrives in winter sports, and also has some strong long-distance athletics runners. However, as of now, Finnish athletes are particularly strong in the Paralympics, and are expected to play an active part in the Tokyo Games. A National House is being built on the property of the Finnish Embassy, and the Ambassador said the building will be a place where the Japanese can deepen their understanding of Finland. The building will be made by a Finnish industrial method of construction and with wood.

When Finland is mentioned, many Japanese people think of the “Moomin Family.” There is a Moomin Valley Park that is gaining popularity in Hanno City by Lake Miyazawa. Also, the face illustrations of members from the Moomin Family are on the name badges of all of the Finnish Embassy members.

Sauna is what comes to mind when I think of Finland. Saunas are a valuable part of the Finnish culture. It is very similar to the public baths, Sento and Onsen, in Japan. According to the Ambassador, saunas are not only a part of the Finnish everyday lifestyle, but also a place where foreign leaders had held political meetings. Now saunas are still an important “Political Apparatus.” Apparently, meetings between the Prime Minister and ministers are held at saunas. Thanks to these sauna meetings where people are quite literally “bare,” it seems that it makes the difficult problems be solved with more ease. The sauna discussion ended with a visit to the two saunas made for both genders. The photo is of the Ambassador and I having a “sauna meeting.”

As I was leaving, there was a panel of a boy by the entrance hall. The Ambassador said that it’s a seven-year-old boy named Fintan that doesn’t age (look at photo). This Fintan panel can only be found in the Finnish Embassy in Tokyo. Born in the Anime country Japan, Fintan warmly welcomes visitors. It can be said that Fintan embodies the heart of the Japanese mannerism, “omotenashi” in a Finnish way. Fintan is the official Twitter character of the Finnish Embassy so please take a look.

20200124_165146(フィンランド2) (1)
‘Visite de l’ambassade de la République de Finlande’

Le 24 janvier 2020, j’ai rendu visite a l’ambassadeur Pekka Orpana.
La Finlande est un pays actif dans les sports d’hiver, mais on voit naîre aussi beaucoup de grands athlètes dans les épreuves d’athlétisme â longue distance. Cependant, les joueurs finlandais sont forts aux Jeux paralympiques et ils devraient jouer un rôle actif aux Jeux de 2020. Une maison nationale est actuellement en construction sur le site de l’ambassade. Pendant les jeux olympiques, l’ambassadeur aimerait l’utiliser comme base où les Japonais puissent mieux comprendre la Finlande. Le bâtiment est en bois construit par une méthode de construction industrielle préconisée par les Finlandais.
De nombreux Japonais considèrent la Finlande comme un pays de « famille Moomin ». Le Moomin Valley Park, qui a ouvert les portes au bord du lac Miyazawa à Hanno, jouit d’une grande popularité. A propos,
l’ ambassadeur et d’autres membres de l’ambassade ont imprimé des cartes de visite avec des portraits de membres de la famille Moomin.
Pour moi, la Finlande est un pays de sauna après tout. Pour les Finlandais, les saunas sont si importants qu’ils font partie de la culture nationale. C’est un équivalent d’un bain public ou une station thermale pour les Japonais. Selon l’ambassadeur. l’importance des saunas ne se limite pas à la vie quotidienne. C’est également important dans le monde politique. On dit que des réunions importantes avec des dirigents étrangers se tenaienet souvent dans le sauna. Ce ne serait plus le cas aujourd’hui, mais il rest toujours un « dispositif politique » important. On dit qu’une réunion entre le Premier ministre et ses ministres pourrait avoir lieu dans un sauna. C’est littéralement une « relation nue » par laquelle seront facilement résolus les différends politiques compliqués. Notre causerie sur le sauna s’est terminé par une visite d’un des deux saunas séparés selon le sexe à l’ambassade. La photo montre l’ambassadeur et moi en train de tenir une « réunion de sauna ».
Au moment de quitter l’ambassade, j’ai vu un panneau d’un garçon dans le hall d’entrée. A ma question sur lui, l’ambassadeur a répondu que c’était un garçon de 7 ans, qui ne vieillit pas, appelé « Fintan » (voir la photo). Parmi les nombreuses ambassades finlandaises à travers le monde, vous ne pouvez le rencontrer qu’à celle de Tokyo. Fintan, né dans le « pays d’anime », accueille les visiteurs à l’entrée de l’ambassade. On peut dire que c’est l’hospitalité finlandaise de « O-mo-te-na-shia », n’est-ce-pas? Jetez un coup d’oeil au caractère Twitter officiel de l’ambassade.
20200124_165859(フィンランド3) (1)
「フィンランド共和国大使館訪問」

 2020年1月24日、ペッカ・オルパナ (Pekka Orpana) 大使を訪問した。
 フィンランドは冬のスポーツの盛んな国であるが、陸上競技の長距離でも有力な選手が輩出してきた。しかし今日フィンランド選手が強いのはパラリンピックの方であり、東京大会でも同国選手の活躍が期待される。大使館の敷地内に現在ナショナル・ハウスを建設中である。オリンピック期間中は、そこを拠点にして、日本の方々にフィンランドについての理解を深めていただけるように努力したいと大使は述べられた。この建物はフィンランドが力を入れている工業的な製造方法による木造建築物とのことである。
 フィンランドと聞くと、多くの日本人は「ムーミン家族」を思い浮かべる。飯能市の宮沢湖畔にオープンした「ムーミン・ヴァレイ・パーク」(Moomin Valley Park) が人気を集めている。ちなみに、大使を初めとする大使館員の皆さんの名刺にはムーミン家族のメンバーの似顔絵が刷り込まれている。
 私にとっては、フィンランドといえば、なんといってもサウナである。フィンランド人にとって、サウナは国民文化の重要な一端を占めるものである。あたかも日本人にとっての銭湯や温泉に似ている。大使によればサウナの重要性は日常生活に留まるものではない。政治の場面でも重要で、かつては外国首脳との会談がサウナで行われたこともあったそうである。さすがに今日ではそうしたことはないようであるが、国内政治においては依然として重要な「政治的装置」であり続けている。首相と閣僚との会議がサウナで行われることもあるそうである。文字通り「裸の付き合い」であり、サウナ会談のおかげで政治的難問も容易に解決されることであろう。サウナ談議の締めくくりとなったのは、大使館に完備された男女別の2つのサウナの訪問であった。写真は大使と私が「サウナ会談」をしているところである。
帰りがけに玄関ホールで少年のパネルを見つけた。大使に伺ったところ、それは「フィンたん」と呼ばれる7歳のままに歳を取らない少年だそうである(写真参照)。世界にいくつもあるフィンランド大使館の中でも東京でしか出会えないとのことである。アニメの国日本で生まれた「フィンたん」は、大使館の玄関で訪問者を温かく迎え入れてくれる。フィンランド流「お・も・て・な・し」の心といえよう。大使館の公式ツイッターのキャラクターとして活躍しているので、どうぞご覧ください。

自治労東京 2020年旗開き(2020-01-09)

カテゴリ:未分類
自治労東京都本部2020年旗開き
20200109_181321.jpg

KPU中央本部・東京地連合同 団結旗開き(2020-01-07)

カテゴリ:未分類
京王プラザにて盛大に執り行われました。
20200108_113643.jpg

2020年 連合東京新春の集い(2020-01-07)

カテゴリ:未分類
連合東京

東京消防庁出初式(2020-01-06)

カテゴリ:未分類
令和2年 東京消防庁出初式
20200106_093855.jpg

20200106_093730.jpg

本ウェブサイト上の文章の引用・転載は厳禁とさせて頂いております。画像の持ち出しにつきましても、一切禁止とさせて頂いておりますので、ご了承下さい。