東京都議会議員 石毛 しげる




Colombia Embassy Visit
On August 28, 2019, I visited Mr. Santiago Padro Salguero, Ambassador of Colombia. The
ambassador was just appointed in May this year, but he understands Japanese a little and is very
Colombia is a country blessed with diversity in both resources and organisms. Colombia is well
known in Japan for their coffee production, and in fact Japan is the second largest export destination
of Colombian coffee. According to the ambassador, the Colombian economy has achieved high
growth rates among Latin American countries, despite suffering from turmoil caused by repeated
civil wars and guerrilla activities. Unfortunately, however, there have been reports that guerrilla
activity that had been temporarily suspended has recently become active again. Colombia has been
putting in considerable effort to conserve nature, so the recent fire that broke out in the adjacent
Amazon River region of Brazil is worrisome.
According to the ambassador, the Colombian government is promoting sports and the Ministry of
Sports is expected to be established in the future. He has already signed host town contracts with
several cities in order to actively participate in the Tokyo Olympics. During the Olympic period, a
national house focusing on introducing Colombia will be set up, and their team is currently looking
for a suitable place.


Le 28 août 2019, j’ai visité à Monsieur Santiago Padro Salguero, ambassadeur de Colombie. Bien qu’il soit nommé récemment ambassadeur au Japon, il parle un peu japonais. En plus, il a l’air bien sympathique.
La Colombie est un pays doté d’une diversité de ressources naturelles et d’organismes. Elle est bien connue au Japon comme un grand pays producteur du café. Le Japon est la deuxième pays importateur du café colombien. Selon l’ambassadeur, l’économie colombienne a enregistré des taux de croissance élevés parmi les pays d’Amérique latine, malgré les troubles causés par les guerres civiles et les activités de guerilla. Temporairement suspendues, les guerilla ont repris leurs activités à nouveau tout récemment. Les Colombiens sont fervents défenseurs de la nature, dit-il l’ambassadeur, ils sont donc très inquiets de récents incendies dans la région adjacente de l’ Amazone au Brésil.
Selon l’ambassadeur, le gouvernement colombien fait la promotion du sport de nos jours, et a décidé l’établissement du ministère des sports. La Colombie a déjà signé les conventions de « host town » avec plusieurs villes japonaises afin de participer activemet aux Jeux olympiques de Tokyo. Pendant la période olympique, une « maison nationale » sera ouverte pour se consacrer à la présentation de la Colombie. On cherche actuellement un endroit approprié pour la « Maison colombienne ».

2019年8月28日、コロンビア共和国大使のサンティアゴ・パルド (Santiago Padro Salguero) 氏を訪問した。大使は本年5月に着任されたばかりであるが、日本語も少し理解し、大変気さくな方である。


20190818_083427 (1)






20190806_150408 (マリ)
Mali Embassy Visit
On August 6, 2019, I visited the embassy of Mali to meet and talk to the temporary
ambassador Camara Marietou Diarra (Chargée d’ Affaires a.i).
The most popular sports in the country are soccer, basketball and karate, but specific
information on the Olympic team of Mali is still unclear. Mali has been a champion in
the women's basketball games of Africa, and is expected to play an active role in the
Olympics. Tokyo is an easy-to-live city, but the embassy wants to help players as much
as possible, they said.
The President of Mali is scheduled to visit Japan at the 7th Tokyo International
Conference on African Development (TICAD 7) in Yokohama at the end of August
this year. The ambassador expressed that this is a good opportunity to deepen
exchanges with citizens, and that they are considering various event programs.

Visite de l’ambassade de la République du Mali’

Le 6 août 2019, j’ai rendu visite à l’ambassadrice provisoire, Madame Camara Mariétou Diarra (Chargée d’affaires a.i).
A l’heure actuelle, l’envoi d’équipes maliennes aux Jeux olympiques de Tokyo reste flou. Les sports les plus populaires dans le pays sont le football, le basketball et le karaté. L’équipe du basketball féminin, en particulier, est devenue une championne africaine. Elles devraient manifester d’une brillante activité aux Jeux olympiques de 2020. Tokyo est une ville facile à vivre, mais l’ambassadrice est décidée à aider avec zèle les joueurs qui ne sont pas habitués à y vivre.
Le President malien doit se rendre au Japon à l’occasion de la 7e TICAD (Condérence sur le développement de l’Afrique) à Yokohama à la fin août 2019. Nous considérons que c’est une bonne occasion d’approfondir les échanges entre les citoyens de deux pays. L’ambassadrice semble avoir une idée originale pour cela.

2019年8月6日、マリ大使館を訪問し、カマラ マリエトゥ ジャラ (Camara Marietou Diarra) 臨時大使 (Chargée d’Affaires a.i) にお会いして懇談した。
 今年8月末の横浜での第7回アフリカ開発会議 (TICAD 7) へはマリ大統領の来日が予定されている。それを市民との交流を深めるための良い機会であると考え、大使としてはいろいろなプログラムを考えているところである。


Mexico Embassy Visit
On August 2, 2019, I visited Ambassador Melba PRĺA of the Mexican Embassy.
For many Japanese people, Mexico is probably linked to a memory from the Olympic
games. Following the 1964 Tokyo Olympics, the Japanese soccer team, which was still
weak at the time, won a bronze medal and the public's interest in football increased.
This was the starting point of today's soccer boom.
Ambassador Pria made a very interesting proposal to us. Since she apparently owns a
lot of photographs of the 1964 and 1968 Olympic games, she suggested to hold an
exhibition of them in 2020. Since this idea is very interesting, I hope that a concrete
discussion will be held between Tokyo and the Mexican embassy.
The ambassador informed us that Mexico is highly interested in the Paralympic games.
In addition to the history of winning many gold medals in the past, the Mexican
Parliament has also been trying to improve the inclusivity of disabled people, just as in
Japan after the House of Councilors election the other day. I am also convinced that the
Paralympics will be an opportunity to spread awareness of the importance of social
support for people with disabilities.
‘Visite de l’ambassade des Etats-Unis mexicains’

Le 2 août 2019, j’ai rendu une visite de courtoisie à l’ambassadrice Amba Melb PRIA.
Pour beaucoup de Japonais, le nom de Mexique est probablement lié à la mémoire des Jeux olympiques. Aux Jeux olympique de Mexico en 1968, l’équipe de football japonaise, encore faible et peu connue à l’époque, a remporté une médaille de bronze et l’intérêt du public japonais a augmenté. C’était le point de départ du boom du football au Japon d’aujourd’hui.
L’ambassadrice a fait une proposition très intéressante. Les Mexicains possèdent beaucoup de documents photographiques sur les Jeux olympiques de 1964 et 1968. Pourquoi ne pas organiser une exposition spéciale en 2020? Comme c’est très intéressant, j’espère qu’une discussion se déroulera pour concrétiser cette idée entre le gouvernement de Tokyo et l’ambassade du Mexique.
En outre, l’ambassadrice a souligné que les Mexicains étaient très intéressées par les Jeux paralympiques. Ils ont remporté des nombreuses médailles d’or dans le passé. Depuis quelques années, le Parlement mexicain tente d’accueillir les personnes handicapées comme députes. Nous venons de voir un même phénomène après les élections de la Chambres des conseillers japonais. Je suis convaincu que les Jeux olympiques seront une bonne occasion de sensibiliser le public a l’importance du soutien social pour les personnes handicapées.

 2019年8月2日、メルバ・プリア (Melba PRĺA) 大使を訪問して懇談した。